Thứ Hai, 22 tháng 9, 2014

Enigma - Mea Culpa [lời dịch]


"Mea Culpa"


Kyrie eleison
Christe eleison

Je ne dors plus
(The time hascome)
Je te desire
(The time has come)
Prends moi
Je suis a toi
Mea culpa

Je veux aller au bout de me fantasmes
Je sais que c'est interdit
Je suis folle.Je m'abandonne
Mea culpa

Kyrie eleison
Christe eleison

Je suis la et ailleurs
Je n'ai plus rien
Je deviens folle
Je m'abandonne
Mea culpa

e ne dors plus
Je te desire
Prends moi
Je suis a toi

Kyrie eleison
Christe eleison

Je suis la et ailleurs
Je veux tout
Quand tu veux
Comme tu veux
Mea culpa

Kyrie eleison

"Mea Culpa"
(translated in english)

Lord have mercy
Christ have mercy

I can't sleep anymore
(The time hascome)
I desire you
(The time hascome)
Take me
I'm yours
I'm guilty

I want to go to the end of my fantasies
I know it is forbidden
I am crazy. I am letting myself go
I'm guilty

Lord have mercy
Christ have mercy

I am here and somewhere else
I have nothing more
I am becoming crazy
I am letting myself go
I'm guilty

I can't sleep anymore
I desire you
Take me
I'm yours

Lord have mercy
Christ have mercy

I am here and somewhere else
I want everything,
When you want,
As you like
I'm guilty

Lord have mercy 
"Mea Culpa"
(lời dịch)

Xin Chúa thương xót chúng con
Xin đức Chúa thương xót chúng con

Con không thể ngủ yên nữa
(Thời khắc đã đến)
Con khao khát người
(Thời khắc đã đến)
Hãy đón nhận con
Con là của người
Lỗi tại con

Con muốn đi đến tận cùng những ảo mộng của mình
Con biết đó là điều cấm kỵ
Con điên rồi. Đang để bản ngã mình phát tiết
Lỗi tại con

Xin Chúa thương xót chúng con
Xin đức Christ thương xót chúng con

Con ở đây và một nơi nào đó khác
Con chẳng có gì hơn
Con đang phát điên
Con đang để bản ngã mình phát tiết  
Lỗi tại con

Con không thể ngủ yên nữa
Con khao khát người
Hãy đón nhận con
Con là của người

Xin Chúa thương xót chúng con
Xin đức Chúa thương xót chúng con

Con ở đây và một nơi nào đó khác
Con muốn tất cả mọi điều,
Khi người muốn,

Mea culpa: 1 cụm từ tiếng Latin được đọc trong Kinh Thú Nhận (Confiteor) của Công giáo Rôma, dịch sang tiếng Anh có nghĩa là "my mistake" hoặc "my fault". Ở đây, mình dịch là "Lỗi tại con" theo bản Kinh Thú Nhận tiếng Việt, cho đúng với ý nghĩa của Kinh, và hợp với thể loại nhạc của Enigma.

BẢN LATINH

Confiteor Deo omnipotenti et vobis, fratres,
quia peccavi nimis
cogitatione, verbo, opere, et omissióne:
mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa.
Ideo precor beatam Mariam semper Vírginem,
omnes Angelos et Sanctos,
et vos, fratres, orare pro me
ad Dominum Deum nostrum.

BẢN TIẾNG VỊÊT

Tôi thú nhận cùng Thiên Chúa toàn năng
và cùng anh chị em.
Tôi đã phạm tội nhiều trong tư tưởng, lời nói, việc làm
và những điều thiếu sót: lỗi tại tôi, lỗi tại tôi, lỗi tại tôi mọi đàng.
Vì vậy tôi xin Đức Bà Maria trọn đời 
đồng trinh
các Thiên thần, các Thánh
và anh chị em
khẩn cầu cho tôi trước tòa Thiên Chúa, Chúa chúng ta.

BẢN TIẾNG ANH

I confess to almighty God
and to you, my brothers and sisters,
that I have greatly sinned,
in my thoughts and in my words,
in what I have done and in what I have failed to do,
through my fault, through my fault,
through my most grievous fault;
therefore I ask blessed Mary ever-Virgin,
all the Angels and Saints,
and you, my brothers and sisters,
to pray for me to the Lord our God

http://loidich.com